For 新和英 there are many entries where the text has many readings with ,, e.g., "あったか, あったかい, あったかさ, あったまる, あっためる, etc.".
For Babylon the same but with 、, e.g., "ういざん、はつざん、しょざん、しょさん".
There's also many entries with (2), (3), like "OB", "OB (2)", "OB (3)". Maybe these can be merged.
For Bunpro there are some entries that were incorrectly parsed or just don't make sense as they are, like:
Number + も -> ""
(Question-Phrase) + か -> "(-)"
る-Verb (Past) -> "る-"
For 新和英 there are many entries where the text has many readings with
,, e.g., "あったか, あったかい, あったかさ, あったまる, あっためる, etc.".For Babylon the same but with
、, e.g., "ういざん、はつざん、しょざん、しょさん".There's also many entries with (2), (3), like "OB", "OB (2)", "OB (3)". Maybe these can be merged.
For Bunpro there are some entries that were incorrectly parsed or just don't make sense as they are, like:
Number + も -> ""
(Question-Phrase) + か -> "(-)"
る-Verb (Past) -> "る-"