The hsk1 written deck for ma incorrectly includes mǎ and a definition for its use in the word morphine though mǎ does not appear in that context in hsk1 like 马上 mǎ shàng at once
马路 mǎ lù street is is the hsk1 vocabulary list. It looks as though the developer used google translate api to define the deck at the detriment of its users consider google translate and google services as a whole are banned from use in china before investing your time on a hsk1 deck with morphine versions of the word for horse.
The hsk1 written deck for ma incorrectly includes mǎ and a definition for its use in the word morphine though mǎ does not appear in that context in hsk1 like 马上 mǎ shàng at once
马路 mǎ lù street is is the hsk1 vocabulary list. It looks as though the developer used google translate api to define the deck at the detriment of its users consider google translate and google services as a whole are banned from use in china before investing your time on a hsk1 deck with morphine versions of the word for horse.